21:53 

Омут перевода

Ди Д. Дажедра
Мне для счастья надо совсем немного: власть над миром и что-нибудь покушать...
04.06.2017 в 20:04
Пишет Фереште:

Сейлор Мун в Украине
Насколько мне удалось разобраться, в Украине первые три сезона шли в той же озвучке, что и в России, то есть в озвучке канала «2х2». А вот четвёртый и пятый сезон в Украине был озвучен украинским «Новым каналом» на русском языке, но с другим переводом, отличавшимся от российского перевода канала «ТНТ». От этой украинской озвучки сохранились только первые восемь серий четвёртого сезона, и я их все посмотрела.
По неизвестной причине переводчики «Нового канала» не знали сюжета первых сезонов, в отличие от переводчиков «ТНТ», и не смогли понять, откуда взялась Чибиуса и кто её родители. Почти все фразы, в которых так или иначе упоминается будущее, переведены неправильно.

Эпизод 4х3 (130)
ТНТ: И потом, родители Чибиусы далеко, верно?
Новый: Неужели Чибуса сделала что-то ужасное?

ТНТ: Икуко — моя вторая мама!
Новый: Это моя мама!

ТНТ: Какую маму ты больше любишь: свою или мою?
Новый: Кого ты больше будешь любить: свою маму или Икуко?

Эпизод 4х5 (132)
Фантазии Чибиусы:
ТНТ: Но если мы с тобой не поженимся, Чибиуса никогда не родится!
Новый: Но если мы с тобой не поженимся, Мамору, у нас с тобой никогда не родится Чибуса!

Реальный разговор с Усаги:
ТНТ: Жаль, что она не может стать моей мамой. Но если ты не выйдешь замуж за Мамору, я вообще не появлюсь на свет.
Новый: Лучше бы она была моей сестрой. Мне надоели эти ночные кошмары.

Эпизод 4х6 (133)
ТНТ: Папа! Представь себе: если твоя будущая дочка будет плохо учиться...
Новый: Папа, представь себе, что ты папа двух дочерей, у которых проблемы с учёбой.

ТНТ: И это говорит моя мама?
Новый: А мама говорит наоборот.

ТНТ: Может, лучше она станет моей мамой?
Новый: В словах Мамору есть доля правды.

ТНТ: У меня великая миссия: я должна сделать из Юсаги королеву.
Новый: Рядом со мной есть Асаги, которую нужно научить самообладанию.

Оригинал: Маленькая Леди!
ТНТ: Принцесса!
Новый: Встречайте маленькую леди!

ТНТ: Да, я их будущая дочь, меня зовут Диана.
Новый: Да, я их будущая дочка, меня зовут Диана.

ТНТ: Я появилась здесь, чтобы встретиться с принцессой. Мне разрешила сама королева.
Новый: Я пришла, чтобы всех вас увидеть.

Оригинал: В будущем мы лучшие друзья.
ТНТ: В будущем мы с ней станем лучшими друзьями.
Новый: Мы останемся лучшими друзьями и в будущем?

В переводе «ТНТ» всего две существенные ошибки: Чибиуса говорит о своей дружбе с Дианой как о будущем, хотя для неё это прошлое, они с Дианой уже дружат, а прозвище Чибиусы «маленькая леди» переведено как «принцесса».
В переводе «Нового канала» изначальный смысл сохранился только в двух диалогах: Диана — будущая дочь Луны и Артемиса, а Чибиуса думает, что не родится, если Усаги и Мамору не поженятся. Но спустя пару минут Чибиуса об этом забывает и называет Усаги своей сестрой.
В сравнении двух мам Чибиусы добавилось неуместное будущее время (Чибиуса уже любит нео-королеву!), а Диана в первый раз присвоила себе прозвище Чибиусы, хоть и правильно переведённое, а во второй раз вообще пропустила его.
Всё остальное переведено совсем неправильно. Если не знать правды, можно подумать, что Чибиуса не прибыла из будущего, а собирается реинкарнироваться в будущем.

Как вы уже заметили, Усаги и Чибиуса в озвучке «Нового канала» стали Асаги и Чибусой. Это ещё не всё: Умино из Гурио превратился в Джурио, а первые два раза даже в Джурно, Шинго стал Чинго. Кюске, одноклассник Чибиусы, был назван по имени только один раз, зато как! Кюусаке! Такседо не Маск и не Камен, а просто Такседо, а поначалу даже Тукседо.
Фразы превращения переведены как «Призываю тебя, сила Луны», ну или не Луны. Лично мне это больше нравится, чем российское «Сила, дай мне силу». По непонятной причине старые атаки Усаги и Чибиусы переведены довольно точно: «Moon Spiral Heart Attack» — «Спиральная лунная атака» и «Pink Sugar Heart Attack» — «Сахарная атака, вперёд», а все остальные атаки — абы как.
Особенно впечатляет призыв Пегаса. В оригинале Чибиуса произносит следующее: «Пожалуйста, Пегас! Защити мечты всех! Twinkle Yell». В озвучке «Нового канала» Пегас, объясняя, как его призывать, сказал «произнеси моё имя», и Чибиуса упорно каждый раз вместо «Twinkle Yell» кричит «Пегас». И всё бы ничего, но перед этим она произносит фразу, в которой дважды повторяет то же самое! Получается, например, так: «Пегас, пожалуйста, помоги нам, Пегас! Пегас!». Фраза каждый раз немного другая, но количество Пегасов не меняется.
«Kaleido Moon Scope» с трогательной точностью переведён как «Калейдолуноскоп», а «Crystal Carillon» Чибиусы не иначе как по инерции назван «Кристалл-луноскоп».

P. S. Это так меня впечатлило, что я даже придумала свой перевод для несчастного колокольчика. «Кристаллозвон». Даже короче оригинала.

URL записи

@темы: Sailor Moon, аниме, копилка анишизы

URL
   

Записи?

главная